Imparare il francese cantando
Cari lettori,
chi di voi non ha mai canticchiato una canzone straniera? Quante volte ci siamo sorpresi a far ricorso, nel linguaggio corrente, ad espressioni linguistiche che, appena utilizzate, ci rimandano ad un testo musicale?
Ricerche linguistiche condotte sull’apprendimento delle lingue straniere hanno dimostrato quanto fondamentale possa rivelarsi l’ascolto, la comprensione e la riproduzione di un brano musicale nell’apprendimento di una lingua.
Perchè, quindi, non approfittarne per imparare il francese cantando?
Oggi vorrei proporvi una canzone di Agostino Arturo Maria Ferrari, in arte Nino Ferrer, cantante italiano naturalizzato francese. Ho scelto questo brano perchè vi sono particolarmente legata in quanto mi riporta con la memoria ad uno dei periodi più belli trascorsi fino a questo momento, il soggiorno in Provenza.
A voi la lettura, l’ascolto e la riproduzione …e vedrete come imparare il francese in questo modo risulterà più stimolante
« Le Sud »
C’est un endroit qui ressemble à la Louisiane
À l’Italie
Il y a du linge étendu sur la terrasse
Et c’est joli
On dirait le Sud
Le temps dure longtemps
Et la vie sûrement
Plus d’un million d’années
Et toujours en été.
Il y a plein d’enfants qui se roulent sur la pelouse
Il y a plein de chiens
Il y a même un chat, une tortue, des poissons rouges
Il ne manque rien
On dirait le Sud
Le temps dure longtemps
Et la vie sûrement
Plus d’un million d’années
Et toujours en été.
Un jour ou l’autre il faudra qu’il y ait la guerre
On le sait bien
On n’aime pas ça, mais on ne sait pas quoi faire
On dit c’est le destin
Tant pis pour le Sud
C’était pourtant bien
On aurait pu vivre
Plus d’un million d’années
Et toujours en été.



Très bon choix laura !! j’aime beaucoup cette chanson peut être aussi car comme toi je me sens vraiment du sud
Merci
moi, je suis fière d’être du Sud… et je trouve que cette chanson explique bien ce que « SUD » ça veut dire…